IncluirMiIdioma

1. ¿Quiere leer los cuentos de BookBox en su idioma?

Si quiere promover alfabetización en un idioma que le gusta, nosotros podemos asistirle Puede estar orgulloso de formar parte de BookBox que utiliza – “SMI” Subtítulos en el Mismo Idioma, metodología muy conocida en el mundo que ha demostrado científicamente su eficacia en el aprendizaje de la lectura.

Para saber mas sobre SMI

2. ¿En qué idiomas está interesada BookBox ?

BookBox tiene como objetivo tener “¡Un cuento para cada niño en cada idioma !” Esta es la razón por la que intentamos producir cuentos en idiomas de los rincones más remotos del mundo

Bookbox es experta en los siguientes idiomas:


  • Inglés
  • Francés
  • Bengalí
  • Gujarati  
  • Hindi
  • Kannada  
  • Malayalam
  • Oriya                
  • Tamil                 
  • Telugu

Si está interesado en leer un cuento de Bookbox en un idioma diferente de los enumerados arriba, usted o alguien que usted conoce puede incluir este idioma en los cuentos de Bookbox.

 

3. Tenemos algo para usted

Puesto que su contribución tiene mucho valor para nosotros, queremos compartir una parte de las ganancias generadas con los cuentos que usted traduce o narra para nosotros.

 Si conseguimos producir un cuento de BookBox en el idioma que usted seleccione le pagaremos del modo siguiente:

Traducción 2.5% de la ganancia producida con el cuento que usted ha traducido.
Narración 2.5% de la ganancia producida con el cuento que usted ha narrado.
Traducción y Narración 5% de la ganancia producida con el cuento que usted ha traducido y narrado.

Por favor lea con cuidado las condiciones

4. ¿Qué esperamos de usted?

Estos son algunos de nuestros requisitos básicos
  1. Un buen conocimiento del idioma y la habilidad de hablar con la fluidez de un nativo.

  2. Habilidad para traducir perfectamente del Inglés al idioma respectivo.

  3. Una voz agradable apropiada para la narración de nuestros cuentos.

 

5. ¿Cómo funciona el proceso de IncluirMiIdioma?

Visión general del proceso de incluirMiIdioma

  1. Usted selecciona un cuento y nos informa en qué idioma desea traducirlo/grabarlo. Si ya nosotros no estamos ya produciéndolo en ese idioma, nos gustaría utilizar su ayuda.

  2. Le enviaremos el texto del cuento en Inglés. Usted traducirá el cuento en su idioma siguiendo las indicaciones básicas de BoobBox y nos enviará su traducción para que nosotros lo aprobemos.

  3. A continuación usted grabará digitalmente su narración del cuento en su casa o en un estudio. Esperamos que la narración y la grabación tengan una calidad bastante buena y un ritmo similar a la narración en Inglés del mismo cuento. Una buena idea es grabar el cuento por partes ya que es más fácil hacer un buen trabajo narrándolo a pequeños trozos. Nosotros marcaremos claramente las partes del cuento para que cada sección pueda ser grabada en un archivo diferente. Así no habrá presión en grabar todo el cuento de una sola vez y usted podrá volver a grabar cada parte por separado hasta que alcance el nivel de calidad que nosotros esperamos.

  4. Después nos envía sus archivos audio, nosotros los uniremos, los combinaremos con la música de fondo y finalmente crearemos nuestro cuento BookBox en su idioma.

  5. Usted será el primero en recibir, disfrutar y compartir nuestro cuento BookBox con su familia y sus amigos antes de que lo lancemos en BookBox.com

Para empezar, por favor mande un correo electrónico a AddMyLanguage@BookBox.com y obtenga la aprobación de BookBox para el idioma y el cuento que quiere traducir y/o narrar. Nuestro coordinador de AddMyLanguage trabajará en estrecha colaboración con usted durante un proceso bastante simple.



Términos y Condiciones:

  1. Todos los derechos de autor para cualquier contribución a BookBox como traducción y/o la narración, serán sólo propiedad de BookBox.

  2. Los pagos serán hechos anualmente después de que el cuento haya sido lanzado, con una cantidad mínima de USD 25. No obstante BookBox supervisará las ventas cada 6 meses y si los ingresos a compartir exceden los USD 25, BookBox pagará la cantidad correspondiente al final de los 6 meses.

  3. BookBox dará crédito a los traductores y los narradores al final de cada cuento como es su práctica actual. No obstante BookBox se reserva el derecho a cambiar el diseño de sus cuentos sin prevenir de antemano. Si se efectúan tales cambios, BookBox no garantiza a sus traductores, narradores y otros colaboradores el que aparezcan sus nombres en la sección de créditos.

  4. BookBox no está obligado a utilizar la traducción y/o la narración recibida aunque la misma haya sido aprobada por BookBox.

  5. BookBox se reserva el derecho de:

    1. Rechazar la traducción y/o la narración si la misma no cumple nuestras expectativas.

    2. Interrumpir el proceso IncluirMiIdioma con sus clientes si no recibimos los archivos dentro del plazo acordado o por cualquier otra razón que BookBox considere apropiada.

    3. No dar trabajo de traducción y/o la narración a alguien si consideramos que el fondo de esa no es el apropiado para asociarse con BookBox.

    4. Reemplazar la traducción y/o la narración que ha sido aceptada por BookBox por una traducción y/o la narración diferente sin previo aviso.

    5. Cambiar los términos y las condiciones sin previo aviso.

    6. Suspender temporalmente y/o permanentemente la característica IncluirMiIdioma sin previo aviso

Tales subtítulos podrían ser utilizados a escala mundial para aumentar alfabetización sin apenas costar nada
- New York Times